「旅人風景─臺北日常」南港老爺行旅開幕展

“Taipei Everyday: A Traveler's Perspective” In-Situ Art Exhibition @ The Place Taipei

2019 / 03 / 21 Thu.

2019 / 09 / 01 Sun.

10:00 - 21:00

  • 地點

    Address

    南港老爺行旅

About 展覽介紹

南港,鄰臺灣北部第一大水系淡水河的支流基隆河,下接南港山系與四獸山系接連。19世紀末期引進包種茶產植技術,茶業的興盛敲開了水路連接通往世界的大門。日治時期世局動盪製茶業沒落,大量的磚瓦窯廠叢立,而有了南港舊工業區的雛形。如今,嶄新的南港軟體園區以高科技低汙染的產業型態,再次向世界敞開,邀請各國的旅人來到這臺北東城,細細品味百年來的風土流轉。 本展為台北當代藝術館與南港老爺行旅合作策畫,於嶄新的南港老爺行旅公共空間中穿梭設置現地創作藝術作品,讓往來的各地旅人在暫留的空暇之餘,能藉由觀賞或與藝術作品互動,感受臺北城市日常中潛藏的文化底蘊。本展作品內容依隨空間類型分為三區規劃,邀請不同類型創作者依據空間特性進行現地創作。 正門入口迎賓處及接待梯廳,由科技動力裝置藝術家盂施甫從「輕旅」概念出發,使用世占率第一的臺灣單車產業形象,創作一系列具有光影及聲響變化的裝置作品〈兜風〉,點出臺北完備的市區、親水與郊山自行車道規劃,以及使用率聞名世界的共享自行車系統,以及日常生活中提倡環保與健康生活型態的城市樂活風貌,而自行車溫和的輪轉印象與此起彼落的清脆響鈴,也以俏皮生動的微笑臺北迎接蒞臨的賓客。 十樓的接待大廳區邀請音像藝術家吳燦政帶來兩件音景作品:〈台灣聲音地圖計畫─台北Taiwan Sound Map Project - Taipei〉以藝術家實地踏查全臺各地收音匯集而來的臺灣音景地圖資料庫,讓觀者在網路地圖上拖曳點選,有別於過往以視覺探索地表的體驗,重新以聽覺來建構我們所身處的都會音景;〈漫遊者Wanderer〉將臺北著名觀光景點的影像與聲音片段重新切割拼接交錯揉雜,沒有全觀與直接的視聽印象,取而代之的是邀請觀者在影音碎片的蛛絲馬跡裡尋找自我生命經驗似曾相似之處,激發旅人記憶深處的迴音響盪。 走進南港行旅開放的餐憩空間,邀請了盛浩偉、劉星佑、侯力元(微醺告解室)、蔡宛璇、楊双子、設計發浪以及個人意見等不同領域的文字創作者,與南港老爺行旅餐飲團隊聯手合作〈台北日常:食字計畫〉,在食物感動味蕾的同時,觀看由文字砌鑿出臺北城市生活的不同樣貌,即使觀者無法深入臺北的各個角落與不同時代,仍能藉由食物來召喚那些存在於臺北時空序列的生命經驗。 南港老爺行旅作為老爺酒店集團中標誌著輕旅時尚與設計品味的特色分支,藉由藝術作品所帶來超越言語感官的特殊體驗,連結世界各國旅者自身的生命記憶,疊合至臺北的在地印象而產生時空間的震盪迴響,希望來訪的觀眾旅客,不論短居或長駐,皆能在臺北找到與自身相呼應的腦海圖景。 Nangang, sitting on the bank of Keelung River, a tributary to Tamsui River, the largest freshwater river in northern Taiwan, is connected to Nangang Mountain System and Four Beasts Mountains along the area’s southern edge. In the end of the 19th century, plantation and production of Pouchong tea was introduced to the area, and the flourishing tea industry opened up a window to the world via waterways. After the tea industry declined due to instable situations around the world during the period of Japanese rule, brick kilns were subsequently built in the area and formed the foundation of Nangang’s old industrial zone. Today, the newly inaugurated Nangang Software Park puts the area on the world map again with its high-tech, low-polluting industries. Nangang welcomes global travelers to visit this east side of Taipei and appreciate its exquisite beauty that has evolved over the centuries. This collaboration exhibition embodies the curatorial efforts from both the MoCA Taipei and The Place Taipei by installing site-specific works created for the public spaces of the new hotel. It aims to provide worldwide visitors a chance to enjoy art and interact with it during their brief stay as a way to perceive the cultural heritage that permeates the daily life in Taipei. The exhibition is divided into three sections based on the space types, and artists specializing in their respective fields are invited to create customized works according to the unique spatial characteristics. Upon entering the welcome and reception area, visitors will see technology and mechanical installation artist YU Shih-Fu’s installation series, Go For a Ride, a work of light and sound variations that adopts the concept of “light travel” and the industrial image of Taiwan’s world-famous bicycle industry. The series brings to mind the well-designed bike trail network that encompasses urban districts as well as waterside and mountain areas, the city’s public bike system known to the world for its high usage, and the lifestyle that promotes health and sustainability in daily urban living. Upon their arrival, guests are immediately greeted with the impression formed by the gently turning wheels, the intermittent ringing of bike bells and a lively, endearing smile. Two soundscape works by sound artist Wu, Tsan-Cheng are showcased in the lobby on the 10th floor. Taiwan Sound Map Project - Taipei presents a Taiwan soundscape database filled with sounds throughout the island recorded by the artist. Instead of visually exploring the topography, a simple click on the online map enables the audience to construct the soundscape of the urban surrounding via the sense of hearing. Wanderer reveals a sound tapestry fabricated by weaving images and sounds of famous tourist spots in Taipei. A complete and direct audio-visual impression is therefore replaced by image and sound fragments that resonate with the audience’s life experiences and evoke memories buried deep inside travelers’ mind. For the dining space of The Place Taipei, the hotel’s culinary team collaborates with writers of various genres, including SHENG, HAO-WEI, Liu Hsing Yu, Dior Hou - Confession Box, Tsai Wan-Shuen, Yang Shuang Zi, Designsurfing and Charlie Chen to create and launch “Taipei Everyday: Taste and Text Project.” The project aims to pamper the diners’ taste buds while providing a window built with words to show the rich, multi-faceted everyday life in Taipei. Although travelers might have a limited stay to explore all corners and periods of the city, they can still literally have a taste of the life experiences that Taipei has offered. A member of The Place Group, a brand by Hotel Royal Group for glamorous light travel with refined design concept, The Place Taipei offers a one-of-a-kind experience that transcends language and sensory limits through art in-situ. It is hoped that, by connecting to worldwide travelers’ memories and combining them with the impressions of Taipei, a special resonance in time and space could be generated so that all visitors and travelers, regardless of their length of stay, would be able to discover something with themselves that echoes with the city in a memorable way.

MORE

LESS

Artists 參展藝術家

YU Shih-Fu 盂施甫
WU Tsan-Cheng 吳燦政
SHENG,HAO WEI 盛浩偉
Liu Hsing Yu 劉星佑
Dior Hou - Confession Box 侯力元 (微醺告解室)
Wan-Shuen Tsai 蔡宛璇
Yang Shuang Zi 楊双子
Designsurfing 設計發浪
Charlie Chen 個人意見

1987年出生於臺灣苗栗,實踐大學工業產品設計學系、國立台北藝術大學新媒體藝術學系碩士班畢業,致力於機械、動力與裝置藝術的開發與製作。創作以「運動的美學」為基底,將感性的溫度融入硬冷的金屬元件,轉化為具有動態美感的機械藝術,藉以抒發自身深刻的生命經驗、記憶與感受。



YU Shih-Fu was Born in Miaoli, Taiwan in 1987. He graduated from the Department of Industrial Design, Shih Chien University, and the New Media Arts (MFA), Taipei University of the Arts. His works develop the uses of electronics, metals and machinery as art, mechanics for the narrative core, creating a dialogue with people through “Inorganic language”, describing their profound life experience, memories and feelings.

1973年生於臺灣雲林,國立臺灣師範大學美術系、國立臺南藝術大學造形藝術研究所畢業。發表了首件聲音裝置作品《夜鶯》,作品不斷實驗視覺與聲音的音像關係,認為聲音可以嵌入符號與訊息,牽引出震撼人心的力量,並觸動身體知覺產生情感連結,層層開啟聲音伏隱的豐富層次,如作品《N+Syn》中以早期夜視攝影機,藉由鏡頭低拍穿越草叢之際所產生的細微聲響,召喚感知經驗觸碰草叢的身體記憶,其中粗糙的視覺畫面,一反科技追求清晰高端影像的視像模式;他將影像投映於天花板上,使觀者在仰視疲累之際,低頭的片刻,聲音「自然」成為視覺之外被傾聽的主角。作為強調身體性參與的創作,他說:「視覺影像總能抓住你我的視線,將你引向某一方向,但是聲音必須由你走進,進入,穿越它,當你進入聲音時,你的身體會微妙地改變周圍的聲音,而聲音也將穿越你的身體」。以此開啟視像、聲訊、音景與感知在當代美學文化視野的面向探討。

Wu Tsan-Cheng was born in Yunlin, Taiwan in 1973. He graduated from the Department of Fine Arts, National Taiwan Normal University, and the Graduate Institute of Plastic Arts, Tainan National University of the Arts. Wu’s work reveals an unending experimentation of the relationship between image and sound. His first sound installation was Nightingale. For him, symbols and messages can be embedded in sounds to generate powerful forces that trigger physical perception and emotional connection, unfolding rich, hidden layers in sounds. For example, in N+Syn, Wu used an early night-vision camera to film and capture from a low angle the rustling sound as he traversed an area of grass, evoking the memory of physical perception of touching grass and creating a contrast between the rough visuality and hi-definition images made possible by technology nowadays. Wu then projected the video on the ceiling; when audiences lowered their heads after feeling tired from looking up, sounds “naturally” replaced vision and became the dominant element at the moment. Putting an emphasis on bodily perception in his work, Wu said, “visual image can always catch our eyes and guide our attention to a certain direction; on the other hand, you must walk into and through sounds. When you enter an environment, your body will subtly change the surrounding sounds, and those sounds will go through your body as well.” With this concept in mind, Wu has opened up a different dimension in discussing image, sound, soundscape and perception in contemporary aesthetics and culture.

2009年萌生製作《臺灣聲音地圖》的構想,以十年的時間足跡遍及臺灣各地,實地集錄聲音並整合Google Maps地圖定位功能,完整呈現聲音的內容在時空變化過程中的差異與現象。近年仍持續此計畫,透過聲音地圖及其映射,讓觀者在聲音體驗中思考自身與生活環境的關係。

In 2009, Wu conceived the idea of Taiwan SoundMap Project, and planned to spend a decade to visit numerous locations in Taiwan to record and collect sounds. The project has also been integrated with the positioning function of Google Maps to fully represent the variations and phenomena in audio content in the changing time and space. The artist has been working on this project; and through his sound maps and what they have reflected, audiences are encouraged to contemplate on the relationship between their lives and the living environment in the sound experience.

1988生於臺灣臺北,國立台灣大學日本語文學系、台灣文學研究所碩士班畢業。求學期間赴日本東北大學及東京大學交換留學。曾獲台積電青年學生文學獎小說首獎、台大文學獎小說獎、時報文學獎散文首獎等。出版作品《名為我之物》,與他人合著有《鍵:華麗島軼聞》、《終戰那一天:臺灣戰爭世代的故事》、《百年降生:1900-2000臺灣文學故事》。


Born in Taipei, Taiwan in 1988, Sheng Hao-Wei graduated from the Department of Japanese Language and Literature, and received his master degree from the Graduate Institute of Taiwan Literature. He was an exchange student to Japan’s Tohoku University and the University of Tokyo. His literary works have won the First Prize for Fiction of the TSMC Youth Prize for Literature, the Novel Prize of the NTU Literature Award and the First Prize for Prose of the United Daily News Prize for Literature. Apart from his published work The Thing Named I, he is the co-author of Key: Anecdotes of Glory Island and The Day When the War Ended: Stories of Taiwan’s War Generation, and 100 Years of Taiwan Literature: 1900-2000.

1985年出生於臺灣高雄,國立台南藝術大學藝術史學系、高雄師範大學美術系碩士班理論組藝術學碩士畢業。熱愛第一代神奇寶貝,熟悉庫洛牌使用方法。對明清書畫格外有感,追索浙派之餘偶爾臨摹碑帖,重視養生與抗老化。情有獨鍾蔡明亮的歌舞電影,真理就在對嘴高歌的「心印」之中。目前關注電影、數位媒體影像的跨領域特質,挑戰該跨領域特質「作品」的書寫,嘗試賦予古代書畫當代詮釋,努力朝策展與藝術評論方向前進。


Liu Hsing-Yu was born in Kaohsiung, Taiwan. He graduated from the Department of Art History, Taiwan National University of the Arts, and received his MA in Art Theory from National Kaohsiung Normal University. An enthusiastic fan of the first-generation Pocket Monsters and an expert of Clow Cards, Liu also likes calligraphy and paintings from the Ming and Qing dynasties. He also practices calligraphy by imitating rubbings from ancient stone inscriptions while exploring paintings of the Zhe school. In the meantime, health-keeping and anti-aging regiments are important to him as well. Liu has a special preference for Tsai Ming-Liang’s movies with music and dance, and believes that the ultimate truth can be transmitted from lip syncing songs. He currently focuses on interdisciplinary characteristics in films and images on digital media, and attempts at writing about interdisciplinary works, hoping to interpret ancient calligraphy and painting from a contemporary perspective while moving toward becoming a curator and art critic.

侯力元Dior,高雄人,世新中文系畢業,求學期間嘗試寫作,因緣際會踏入調酒世界,開啟了書酒並行的生活。喜歡研究各種酒精飲料的典故,藉著三分醉的情緒,雕出璀璨又精巧的文辭。酒是故事的主角,我則樂於當一個「說酒人」。二○一五年出版《微醺告解室:一名調酒師的思考與那些酒客的二三事》。二○一九年出版《土裡的私釀》。
Facebook專頁:微醺告解室- Dior Hou


Dior Hou was born in Kaohsiung. He graduated from the Department of Chinese Literature, Shih Hsin University. He had attempted to write in college, but unintentionally entered the world of cocktails and bartending and embarked on a journey of exploring alcoholic drinks and writing about them. He likes to find out stories behind each alcoholic drink, blending a sense of tipsiness with delicately crafted words. Making alcoholic drinks protagonists of his stories, Hou has enjoyed being an intoxicating storyteller. He published Confession Box: Thoughts and Stories from a Bartender in 2015 and Private Drinks from the Soil.
Facebook: Confession Box – Dior Hou.

1978年出生於臺灣澎湖,澎湖成長,旅法數年,現居台北地區。造型與視覺藝術工作者與詩文創作。詩作品出版:《潮 汐》詩文集、《陌生的持有》,與女兒合著親子母語詩集《我想欲踮海內面醒過來/子與母最初的詩》。詩人與導演鴻鴻曾評:「詩要讓人眼睛一亮,基本上有兩個要素。第一是敏感。『過敏原』因人而異,(...)條條曲徑通幽,但首先必須敏感。其次是能找到準確而新鮮的語言表述之。蔡宛璇兩者皆備,是以令人一讀傾心。」


Born in Penghu, Taiwan in 1978, Wan-Shuen Tsai grew up in Pengu and spent several years in France. She currently lives in Taipei and is a practitioner of plastic and visual art as well as a poet. She has published Tides, Strange Possessions, and Je voudrais me réveiller dans la mer, a poem collection co-written with her young daughter. Poet and director Hung Hung once described Tsai’s work in the following words: “Poetry must catch readers’ eyes with two basic elements. The first is sensitivity, and the “allergens” vary from case to case… Anything might catch a reader’s attention, but the post must have a keen sensitivity. The second is the ability to express it with a precise and fresh language. Tsai is capable of both, which is the reason why one falls for her works immediately.”

本名楊若慈,一九八四年出生臺灣台中烏日,雙胞胎中的姊姊。國立中興大學中國文學系進修學士班、國立中興大學臺灣文學與跨國文化研究所畢業。百合/歷史/大眾小說創作者,動漫畫次文化與大眾文學觀察者,台灣民俗愛好者。曾獲國藝會創作補助、文化部創作補助、教育部碩論獎助,出版品包括學術專書、大眾小說、動漫畫同人誌。現階段全心投入創作台灣日治時期歷史小說。


Yang Shuang-Zi is the pseudonym of Yang Ruo-Zi. She was born in Wuri, Taichung, Taiwan in 1984, and has a younger twin sister. She has a bachelor degree in Chinese Literature from National Chung Hsing University and a master degree from the Graduate Institute of Taiwan Literature and Transnational Cultural Studies from the same university. She writes novels of Yuri, historical and popular literature while extensively observing manga and anime sub-culture and popular literature. She is also enthusiastic about Taiwanese folk tradition. She has been awarded grants for writing from the National Culture and Arts Foundation and the Ministry of Culture, and grants for writing master thesis from the Ministry of Education. Her published works include academic publication, popular novel, and fan fiction. She is currently fully committed to writing historical novels about Taiwan under Japanese rule.

1981年生於台灣。2011年桑沢設計研究所畢業。2015年成立一個台日設計藝文交流平台「設計發浪Designsurfing」,不只是交流台日設計藝文情報,也以作品製作或展策活動等實際形式協助台日藝術家找到市場。以產品設計、台日媒合、設計評論等三大方向進行活動,也常在雜誌與網站上寫設計專欄,主要針對台日創意工作者採訪報導。身兼「Admira Gallery」日本藝術家經紀窗口、日本觀光媒體「Herenow Taipei」內容編輯製作等,以各種面向活躍於台日藝文設計界。

Born in Taiwan in 1981, Designsurfing graduated from the Kuwasawa Design School in 2011, and founded the cultural platform, “Designsurfing,” for Taiwan and Japan’s designers and artists in 2015. More than exchanging cultural and art news between the two countries, the platform also assists with artwork production and curatorial projects, hoping to support artists in Taiwan and Japan with concrete actions to find their right markets. Designsurfing’s work mainly focuses on product design, matching services between Taiwan and Japan, design reviews, and also often contributes articles about design and interviews with Taiwanese and Japanese people in the creative industry for magazines and websites. Active in both cultural and art scenes in Taiwan and Japan, Designsurfing is also the agent and contact for Japanese artists represented by Admira Gallery as well as an editor for “Herenow Taipei,” a Japanese tourism media.

個人意見,中山大學藝術管理研究所畢業,以藝術投資為興趣,時尚評論部落格「個人意見」格主。從小的志願,是變成一個有深度的嚴肅作者,但人生時常事與願違,發現裝嚴肅的時候多半因為內在很膚淺,有機會談深度的時候又忍不住要增加一點趣味。他本人表示:「我還有一個願望是當花瓶,不過那也不太成功。」著有《個人意見之品味教學》、《個人意見之待人處世指南》、《個人意見之愛情寶鑑》、《個人意見之完美的任性》。


Charlie Chen graduated from the Graduate Institute of Arts Administration, National Sun Yat-sen University. He considers art investment his hobby, and runs a fashion blog called “My Bitchy Personal Opinions.” His childhood wish was to become a serious author with depth. However, life does not always follow one’s plans. He realizes that when people try to be serious, they often reveal their actual shallowness, and he just cannot help but adding a bit of humor when talking about profound topics. He once said, “Another wish of mine was to just look pretty, but that also turned out unsuccessful.” His published works include You Are What You Wear, Survival Guide in Social Occasions, MBPO on Romance, and I Need That in My Life.

Artworks作品介紹

Go For a Ride 《兜風》
Taiwan Sound Map Project – Taipei 《台灣聲音地圖計畫─台北》
Wanderer 《漫遊者》
Taipei Everyday: Taste and Text Project 《台北日常:食字計畫》
MORE

CLOSE

CLOSE

Notice 著作權&隱私權相關政策
關於當代藝術館需要注意的相關法規

著作權聲明

台北當代藝術館尊重他人著作權,台北當代藝術館服務條款亦明定,網友使用台北當代藝術館服務不得侵害他人之著作權,因此,台北當代藝術館呼籲使用者同樣尊重他人之著作權。如果您認為台北當代藝術館網站中之任何網頁內容或網友使用台北當代藝術館服務已侵害您的著作權,建議您利用本處理辦法提出檢舉,台北當代藝術館客服中心將儘速為您處理:

  • 權利人檢舉著作權侵權處理辦法

    若台北當代藝術館網站中之任何網頁內容或網友使用台北當代藝術館服務已侵害您的著作權,請您填寫:「 著作權侵權通知書」,且依該通知書所載提供下列資料及聲明,並以傳真的方式通知台北當代藝術館:
    1、著作權人之簽名、或著作權人之代理人之簽名、相關權利證明文件及著作權之內容,例如:已發行書籍之封面及相關頁面、發表於網路中之網頁內容列印紙本及其網址。
    2、侵害著作權之內容所在的網頁及網址。
    3、您的聯絡地址、電話等資料。
    4、書面聲明您確信該網頁內容的使用行為是未經過著作權人、其代理人或法律的授權。
    5、書面聲明您於通知書所載相關資料均為真實,且您是著作權人或著作權人之代理人而為上開聲明。

  • 台北當代藝術館處理原則

    若台北當代藝術館網站中之任何網頁內容或網友使用台北當代藝術館服務已侵害您的著作權,請您填寫:「 著作權侵權通知書」,且依該通知書所載提供下列資料及聲明,並以傳真的方式通知台北當代藝術館:
    1、著作權人之簽名、或著作權人之代理人之簽名、相關權利證明文件及著作權之內容,例如:已發行書籍之封面及相關頁面、發表於網路中之網頁內容列印紙本及其網址。
    2、侵害著作權之內容所在的網頁及網址。
    3、您的聯絡地址、電話等資料。
    4、書面聲明您確信該網頁內容的使用行為是未經過著作權人、其代理人或法律的授權。
    5、書面聲明您於通知書所載相關資料均為真實,且您是著作權人或著作權人之代理人而為上開聲明。

隱私權保護政策

台北當代藝術館非常重視用戶的隱私權,因此制訂了隱私權保護政策。請你細讀以下有關隱私權保護政策的內容。

隱私權保護政策的適用範圍

1、隱私權保護政策內容,包括台北當代藝術館如何處理在用戶使用網站服務時收集到的身份識別資料,也包括台北當代藝術館如何處理在商業伙伴與台北當代藝術館合作時分享的任何身份識別資料。
2、隱私權保護政策不適用於台北當代藝術館以外的公司,也不適用於非台北當代藝術館所僱用或管理的人員。
3、台北當代藝術館在你註冊台北當代藝術館帳號、使用台北當代藝術館的產品或服務、瀏覽台北當代藝術館網頁、參加宣傳活動或贈獎遊戲時,台北當代藝術館會收集你的個人識別資料。台北當代藝術館也可以從商業夥伴處取得個人資料。
4、當你在台北當代藝術館註冊時,我們會問及你的姓名、電子郵件地址、出生日期、性別、職位、行業及個人興趣等資料。你在台北當代藝術館註冊成功,並登入使用我們的服務後,我們就會認識你。
5、台北當代藝術館也自動接收並紀錄你瀏覽器上的伺服器數值,包括互聯網協定位址 (IP Address) 、台北當代藝術館cookie中的資料及你要求取用的網頁紀錄。
6、台北當代藝術館會使用資料作以下用途:改進為你提供的廣告及網頁內容、完成你對某項產品的要求及通知你特別活動或新產品。
7、台北當代藝術館不會向任何人出售或出借你的個人識別資料。
8、在以下的情況下,台北當代藝術館會向政府機關、其他人士或公司提供你的個人識別資料:與其他人士或公司共用資料前取得你的同意。
9、需要與其他人士或公司共用你的資料,才能夠提供你要求的產品或服務。
10、向代表台北當代藝術館提供服務或產品的公司提供資料,以便向你提供產品或服務 (若我們沒有事先通知你,這些公司均無權使用我們提供的個人資料,作提供產品或服務以外的其他用途)。
11、應遵守法令或政府機關的要求。
12、我們發覺你在網站上的行為違反 台北當代藝術館服務條款或產品、服務的特定使用指南。
13、其他依「個人資料保護法」或政府法令應公開之資料。
14、為了保護使用者個人隱私, 我們無法為您查詢其他使用者的帳號資料,請您見諒!若您有相關法律上問題需查閱他人資料時,請務必向警政單位提出告訴,我們將全力配合警政單位調查並提供所有相關資料,以協助調查及破案!
15、 台北當代藝術館會到你的電腦設定並取用台北當代藝術館cookie。
16、台北當代藝術館容許在我們網頁上擺放廣告的廠商到你的電腦設定並取用cookie。其他公司將根據其自訂的隱私權保護政策,而並非本政策使用其cookie。其他廣告商或公司不能提取台北當代藝術館的cookie。
17、當台北當代藝術館進行與其產品及服務有關的工作時,會使用 web beacons 進入我們的網站網絡,提取cookie使用。
18、台北當代藝術館賦予你在任何時候修改個人台北當代藝術館帳號資料及偏好設定的權力,包括接受台北當代藝術館通知你特別活動或新產品的決定權。