About 展覽介紹

還有妳的 傷,羅莎。 妳的羅馬尼亞野牛的 犄角的光 替代了那星星於 沙床之上,在 兀自言說的,紅色 灰燼般強悍的槍托中。 _ <凝結Coagula> 保羅‧策蘭 Your wound too, Rosa And the hornslight of your Romanian buffaloes in star's stead above the sandbed, in the talking red- ember-mighty alembic —"Coagula," Paul Celan 保羅‧策蘭為猶太裔詩人,為納粹集中營的倖存者及流亡者。在〈凝結〉這首詩中,策蘭將羅莎‧盧森堡、卡夫卡短篇小說《鄉村醫生》中的羅莎與他的早年女友羅莎‧萊柏維茲相互連結,讓「羅莎」不再意指單一個體,而是藉由這個名字、水牛與奧斯維辛倖存者間的象徵意義,將所有被迫害的受難者凝聚在一起,形成一個感性團塊,將碎散的與集體的創傷收束其中。用「傷」這個符號,「凝結」遙遠的時間、空間、與記憶,讓個人記憶穿越了時代,有了歷史縱深,不再是「羅莎」的傷口,而是「我們」共同的傷口。 Jewish poet, Paul Celan, was a survivor of concentration camp and an expatriate. In Goagula, Celan connected Rosa Luxemburg, the character Rosa in Kafka's short story, A Country Doctor, and his former girlfriend, Rosa Leibovici Therefore, "Rosa" is no longer just referred to an individual but acquired a symbolic meaning associated with buffalos and the survivors of Auschwitz, uniting all the oppressed victims of unique sensibility in the poem while enveloping all the personal and collective wounds. The poet used "wound" as a symbol to "coagulate" the remote time, space, and memory; and by doing so, personal memory travelled through time and revealed a profound historical dimension. Thus, the wound is not Rosa's anymore, but a shared, common, collective wound of us all. 「羅莎的傷口」展覽借用〈凝結〉這首詩的意象,將「傷口」成為一個連結「時間—空間」和「個體—集體」的裂口,讓我們得以窺見暴力與創傷如何以不同的面貌延續,並揭示脆弱性如何反應人類彼此的共存現實與需求,以喚起承擔他人苦痛的社會責任,思考「我」如何在變動的「時間—空間」與差異的「個體—集體」之間,層層疊套,成為「我們」。此次參展的八位藝術家,著眼於二戰以來關於殖民、冷戰、極權、乃至於新自由主義之下的倖存者及其後代,以不同視角反覆琢磨不可見與無法言說的歷史與記憶,並重探美學的情動效應如何觸發我們重新思考彼此的共存現實,以回應他者創傷與現今層出不窮的暴力事件,不讓漠視和偏見,進一步強化暴力與創傷的結構。 Rosa's Wound adopts the imagery in Goagula, and transforms the "wound" into a Split that connects "time - space" as well as "individual - collective," allowing audience to glimpse into how violence and trauma have transfigured and persisted in our society. The "wound" reveals how human vulnerability has reflected our co-existence and need for one another, invoking our social responsibility to shoulder one another's pain. It invites us to contemplate on the idea of how "I" could become "we" in a changing "time - space" and between the differentiated "individual - collective." The exhibition pays attention to survivors of colonization, the Cold War, authoritarian regimes, and neoliberalism and their offspring, and revisits the invisible and indescribable history and memory from a different perspective, exploring how affective aesthetics triggers our reflection about our co-existence. It allows us to respond to other's traumas and cope with increasing violence today without letting indifference and prejudice reinforce the structure of violence and trauma. 然而,如蘇珊‧桑塔格提醒的,「我們」是一個必須隨時檢驗的指稱。在不同的條件與情況之下,「我們」被召喚成一個想像的共同體,服務於不同的意識形態。如同「人權」這個絕對正義的名詞,在不同的立場主張之下,成為偏見得以再次加深的最堅實難破之後盾。如何避免輕率的憐憫和認同,是本展在思考記憶及情感政治時嘗試探討的另一種面向。 Nevertheless, as Susan Sontag has reminded us, "we" is a pronoun that requires to be constantly examined. Under different conditions and circumstances, "we" is often evoked as an imaginary collective to serve dissimilar ideologies. It is similar that, with different stances and arguments, the term "human rights," which denotes absolute justice, might give strength to strong prejudice and make it even more unbreakable in certain circumstances. How we could sidestep the trap of unmindful sympathy and identification is another aspect that this exhibition intends to explore when thinking about memory and the politics of emotion. 本次展覽「羅莎的傷口」希冀透過藝術之名,在紛雜的亞洲歷史與現況中,以回音捕捉邊界,以想像提供路徑,讓我們從個人主義式的身體,過渡為社會性及歷史性的身體,乘載著彼此的以及歷史的傷痛,同時進而以記憶作為一種抵抗的政治,嘗試超越事件的偶然性,將創傷解構,以美學昇華。 In the name of art, Rosa's Wound expects to discuss the complex Asian historical context and status quo, echolocating its evasive boundary and discovering a path with imagination. It is a way that enables us to transit from an individualistic body to a social and historic one, which carries our shared sorrow and suffering in history. It uses memory as the politics of resistance and transcends the contingency of incidents, deconstructing traumas and sublimating them through aesthetics.

MORE

LESS

Artists 參展藝術家

本次共有8位藝術家共同參展
Chen Chieh-Jen 陳界仁
Tetsugo Hyakutake 百武轍吾
belit sağ 蓓里莎格
Fx Harsono 胡丰文
Kiri Dalena 基瑞達蕾娜
Dinh Q. Lê 黎光頂
Sun Xun 孫遜
Huang Wenhai 聞海(黃文海)

陳界仁 (1960–)生於臺灣桃園,目前生活和工作於臺北。在冷戰/反共/戒嚴時期,陳界仁曾以游擊式的行為藝術干擾當時的戒嚴體制 (1950-1987),1987年解除戒嚴後,曾停止創作八年。1996年重新恢復創作後與失業勞工、臨時工、移工、外籍配偶、無業青年、社會運動者等進行合作,對已被新自由主義層層遮蔽的人民歷史與當代現實,提出另一種「再—想像」、「再—敘事」、「再—書寫」與「再—連結」的拍攝計畫。

Chen Chieh-jen (1960-) was born in Taoyuan, Taiwan, Chen Chieh-jen currently lives and works in Taipei, Taiwan. Chen employed extra-institutional underground exhibitions and guerrilla-style art actions to challenge Taiwan's dominant political mechanisms during a period marked by the Cold War, anti-communist propaganda and martial law (1950 – 1987). After martial law ended, Chen ceased art activity for eight years. Returning to art in 1996, Chen started collaborating with local residents, unemployed laborers, temporary workers, migrant workers, foreign spouses, unemployed youths and social activists. In order to visualize contemporary reality and a people’s history that has been obscured by neo-liberalism, Chen embarked on a series of video projects in which he used strategies he calls “re-imagining”, “re-narrating”, “re-writing” and “re-connecting.”

(Tetsugo Hyakutake,1975-),生於日本東京,目前生活及工作於紐約。2006年藝術大學攝影美術學士畢業,並獲得藝術家獎和攝影教育中大西洋地區獎學金獎。2009年自賓夕法尼亞大學美術碩士畢業,獲得Toby Devan Lewis Fellowship獎學金,此後成為國際攝影獎比賽的贏家,作品以「後工業化」的基調,融入百武轍吾這一代人的聲音以及個人經驗,凸顯戰後日本的歷史、經濟與社會等問題。

Tetsugo Hyakutake (1975-) was born in Tokyo, Japan, and now lives and works in New York. He received his BFA in Photography from the University of the Arts and was awarded Promising Artist Award and the scholarship award of Society for Photographic Education, Mid-Atlantic Region. In 2009, he received his MFA from the University of Pennsylvania, USA, and won the Toby Devan Lewis Fellowship. He has won various international photographic awards since, and is known for his work that carries "post-industrial" colors mixed with the voice and personal experience of his generation that unfolds historical, economic and social issues in post-war Japan.

(belit sağ,1980-),生於土耳其,目前生活及工作於阿姆斯特丹。她的作品長期關注「影像的暴力」與「暴力的影像」,抱持著「質疑操弄者」的視角,將個體的觀點切入政治議題,探討做為傳遞載具的媒體,其再現與可見性的「影像權力」,是如何體現出某種視覺恐懼的意象和觀念,揭示視覺政體所隱含的社會階序與感知之間的多重關係。

belit sağ (1980-) was born in Turkey, and currently lives and works in Amsterdam. Her work investigates "the violence of image" and "the image of violence." With a perspective of "questioning the manipulator," she delves into political issues from individual points of view and explores "the power of image" represented and visible in media as well as how the media portrays visually terrifying images and concepts. By doing so, she exposes the multiple relations between social order and perception embedded in the scopic regimes.

(Fx Harsono,1949—)是印尼最重要的當代藝術家之一,40多年來一直是印尼藝術界的中心人物。於1975年成為印尼Gerakan Seni Rupa Baru新藝術運動的創始人之一,強調以日常媒材做實驗性創作來傳遞概念思維,同時,積極參與並反映政治社會問題。為了表彰他數十年來的藝術成就,與在印尼當代藝術界的重要地位,胡丰文分別在2015、2014年被授予「藝術自由的約瑟夫·馬里士他獎」與「克勞斯王子獎」,其作品在世界各地雙年展與美術館展出。

Fx Harsono (1949-) is one of the most important contemporary artists in Indonesia, and has remained a central figure in the Indonesian art scene over the past four decades. He was one of the founders of Indonesia's Gerakan Seni Rupa Baru (New Art Movement) that emphasizes on experimental, conceptual approaches and active engagement with social and political issues. In recognition of his artistic achievements over the decades, Harsono was awarded the Joseph Balestier Award for the Freedom of Art in 2015. He was also given the Prince Claus Award, honoring his crucial role in Indonesia's contemporary art scene for forty years. His work has been shown in international biennials and museums worldwide.

(Kiri Dalena, 1975—),生於菲律賓馬尼拉。目前工作於馬尼拉與棉蘭。基瑞達蕾娜畢業於菲律賓洛斯巴諾斯大學,獲人類生態學本科學位,並在Mowelfund電影學院進行16mm紀錄片製作的研究。

基瑞達蕾娜是一位視覺藝術家和電影製片人,她的作品以反映社會不平等與不公義為特色,尤其是菲律賓,她積極參與維護人權的大規模鬥爭,並以此做為她藝術實踐的基礎,強調了「抗議」與「公民不服從」在當代社會的相關性。

Kiri Dalena (1975-) was born in Manila, the Philippines, and now lives and works in Manila and Mindanao. She graduated from the University of the Philippines Los Banos with a BA in Human Ecology, and pursued further studies in 16mm documentary filmmaking at the Mowelfund Film Institute.

A visual artist and filmmaker, Dalena's work reflects social inequalities and injustices that still persist today, particularly in the Philippines. Her active involvement in the mass struggle to uphold human rights amidst state persecution is the foundation for her art practice that underscores the relevance of protest and civil disobedience in contemporary society.

(Dinh Q. Lê,1968—),生於越南,十歲時移居美國,目前工作及居住於越南胡志明市。他在加州大學學習攝影與媒體藝術,並利用越南傳統的蓆草編織術,發展出獨特的藝術語言,其代表作《照片編織》(1989)系列作品,就是將旅客親切的笑臉、多幅越戰士兵作戰慘況的黑白照片,以及越南熱帶雨林的景象,這三類照片以多層次的草蓆編織術,織就了一幅既密不可分又互相割裂的畫面。其藝術創作多以越戰為主題,既是表達自己的民族情懷,更對現今越南的發展提出觀察與質疑。

Dinh Q. Lê (1968-) was born in Vietnam and immigrated to the United States at the age of ten. He currently works and lives in Ho Chi Minh City, Vietnam. He studied photography and media art at the University of California, and uses traditional Vietnamese grass weaving techniques to develop his unique artistic language. His well-known photo weaving series created in 1989 employs smiling faces of travelers, black-and-white war-time photos of Vietnamese soldiers, and Vietnamese tropical forest, and integrates these three visual elements into inseparable yet divisive images with techniques making multi-layered woven mats. His work mostly adopts the theme of the Vietnam War, simultaneously expressing his sentiments for his country as well as proposing his observation and questions about modern Vietnam's development.

(Sun Xun,1980—),生於中國遼寧省阜新,現生活並工作於北京。2005年畢業於中國美術學院版畫系。次年成立π格動畫工作室。是中國青年藝術家中活躍於國際的一位,多次獲得藝術界大獎,其動畫作品參與國際具指標性的柏林電影節和威尼斯電影節,創作體裁多樣,包括:動畫、錄像、繪畫、版畫、木刻、裝置等。

Sun Xun (1980-) was born in Fuxin, Liaoning Province, China, and lives and works in Beijing now. He graduated from the Department of Printmaking, China Academy of Art in 2005, and founded πAnimation Studio the next year. He is one of the young Chinese artists active among the international art scene today, and has won various art awards. His animation works have been shown in renowned film festivals, such as Berlin International Film Festival and Venice International Film Festival. He has created a wide range of works, including animation, video, painting, woodcut, wood sculpture, and installation.

(Huang Wenhai,1971—),生於湖南寧鄉,紀錄片導演,自2000年開始獨立電影創作。作品包括:《軍訓營記事》、《喧嘩的塵土》、《夢遊》、《我們》、《殼》、《西方去此不遠》等。多次獲得國際電影節獎,包括:2005年獲馬賽國際電影節紀錄片競賽單元「喬治斯‧德‧博勒加德」獎;2006年獲28屆法國真實電影節最高獎;2008年獲第65屆威尼斯電影節「地平線」單元評委會特別獎。

Huang Wenhai (1971-) was born in Ningxiang, Hunan Province, China. Huang is a documentary director, and has been making independent films since 2000. His works include Military Camps, Floating Dust, Dream Walking, We, Crust, and Reconstructing Faith. He has won awards in various international film festivals, including Prix Georges de Beauregard at the Festival International du Documentaire in Marseille in 2005, Grand Prize of the 28th Cinéma du Réel Film Festival in Paris in 2006, and Jury Special Prize at the Horizons Section of the 65th Venice International Film Festival in 2008.

Artworks作品介紹

People Pushing 《推移者》
Hirohito and scars of Memory Series 《Hirohito》與《記憶的傷痕》系列
Classroom 《教室》
Ayhan and Me 《艾漢和我》
Grain 《粒子》
Digital Soul 《數位靈魂》
The Light of Spirit 《靈魂之光》
Memorandum of Inhumane Acts No 3 《不人道行為備忘錄 No 3》
MORE

Relative Events 相關活動

與展覽相關的講座、專家導覽及工作坊體驗等系列活動 活動類型

活動名稱

活動地點

活動時間

  • 台北當代藝術館一樓大廳

    2017/02/18 Sat.

    - 0000-11-30 Thu.

    14:00 - 15:30

  • 台北當代藝術館一樓大廳

    2017/02/19 Sun.

    - 2019-03-28 Thu.

    10:00 - 17:30

  • 台北當代藝術館一樓大廳

    2017/02/25 Sat.

    14:00 - 16:00

  • 台北當代藝術館一樓展間入口

    2017/03/12 Sun.

    14:00 - 15:30

CLOSE

ADMISSION 門票

ADMISSION 門票

CLOSE

Notice 著作權&隱私權相關政策
關於當代藝術館需要注意的相關法規

著作權聲明

台北當代藝術館尊重他人著作權,台北當代藝術館服務條款亦明定,網友使用台北當代藝術館服務不得侵害他人之著作權,因此,台北當代藝術館呼籲使用者同樣尊重他人之著作權。如果您認為台北當代藝術館網站中之任何網頁內容或網友使用台北當代藝術館服務已侵害您的著作權,建議您利用本處理辦法提出檢舉,台北當代藝術館客服中心將儘速為您處理:

  • 權利人檢舉著作權侵權處理辦法

    若台北當代藝術館網站中之任何網頁內容或網友使用台北當代藝術館服務已侵害您的著作權,請您填寫:「 著作權侵權通知書」,且依該通知書所載提供下列資料及聲明,並以傳真的方式通知台北當代藝術館:
    1、著作權人之簽名、或著作權人之代理人之簽名、相關權利證明文件及著作權之內容,例如:已發行書籍之封面及相關頁面、發表於網路中之網頁內容列印紙本及其網址。
    2、侵害著作權之內容所在的網頁及網址。
    3、您的聯絡地址、電話等資料。
    4、書面聲明您確信該網頁內容的使用行為是未經過著作權人、其代理人或法律的授權。
    5、書面聲明您於通知書所載相關資料均為真實,且您是著作權人或著作權人之代理人而為上開聲明。

  • 台北當代藝術館處理原則

    若台北當代藝術館網站中之任何網頁內容或網友使用台北當代藝術館服務已侵害您的著作權,請您填寫:「 著作權侵權通知書」,且依該通知書所載提供下列資料及聲明,並以傳真的方式通知台北當代藝術館:
    1、著作權人之簽名、或著作權人之代理人之簽名、相關權利證明文件及著作權之內容,例如:已發行書籍之封面及相關頁面、發表於網路中之網頁內容列印紙本及其網址。
    2、侵害著作權之內容所在的網頁及網址。
    3、您的聯絡地址、電話等資料。
    4、書面聲明您確信該網頁內容的使用行為是未經過著作權人、其代理人或法律的授權。
    5、書面聲明您於通知書所載相關資料均為真實,且您是著作權人或著作權人之代理人而為上開聲明。

隱私權保護政策

台北當代藝術館非常重視用戶的隱私權,因此制訂了隱私權保護政策。請你細讀以下有關隱私權保護政策的內容。

隱私權保護政策的適用範圍

1、隱私權保護政策內容,包括台北當代藝術館如何處理在用戶使用網站服務時收集到的身份識別資料,也包括台北當代藝術館如何處理在商業伙伴與台北當代藝術館合作時分享的任何身份識別資料。
2、隱私權保護政策不適用於台北當代藝術館以外的公司,也不適用於非台北當代藝術館所僱用或管理的人員。
3、台北當代藝術館在你註冊台北當代藝術館帳號、使用台北當代藝術館的產品或服務、瀏覽台北當代藝術館網頁、參加宣傳活動或贈獎遊戲時,台北當代藝術館會收集你的個人識別資料。台北當代藝術館也可以從商業夥伴處取得個人資料。
4、當你在台北當代藝術館註冊時,我們會問及你的姓名、電子郵件地址、出生日期、性別、職位、行業及個人興趣等資料。你在台北當代藝術館註冊成功,並登入使用我們的服務後,我們就會認識你。
5、台北當代藝術館也自動接收並紀錄你瀏覽器上的伺服器數值,包括互聯網協定位址 (IP Address) 、台北當代藝術館cookie中的資料及你要求取用的網頁紀錄。
6、台北當代藝術館會使用資料作以下用途:改進為你提供的廣告及網頁內容、完成你對某項產品的要求及通知你特別活動或新產品。
7、台北當代藝術館不會向任何人出售或出借你的個人識別資料。
8、在以下的情況下,台北當代藝術館會向政府機關、其他人士或公司提供你的個人識別資料:與其他人士或公司共用資料前取得你的同意。
9、需要與其他人士或公司共用你的資料,才能夠提供你要求的產品或服務。
10、向代表台北當代藝術館提供服務或產品的公司提供資料,以便向你提供產品或服務 (若我們沒有事先通知你,這些公司均無權使用我們提供的個人資料,作提供產品或服務以外的其他用途)。
11、應遵守法令或政府機關的要求。
12、我們發覺你在網站上的行為違反 台北當代藝術館服務條款或產品、服務的特定使用指南。
13、其他依「個人資料保護法」或政府法令應公開之資料。
14、為了保護使用者個人隱私, 我們無法為您查詢其他使用者的帳號資料,請您見諒!若您有相關法律上問題需查閱他人資料時,請務必向警政單位提出告訴,我們將全力配合警政單位調查並提供所有相關資料,以協助調查及破案!
15、 台北當代藝術館會到你的電腦設定並取用台北當代藝術館cookie。
16、台北當代藝術館容許在我們網頁上擺放廣告的廠商到你的電腦設定並取用cookie。其他公司將根據其自訂的隱私權保護政策,而並非本政策使用其cookie。其他廣告商或公司不能提取台北當代藝術館的cookie。
17、當台北當代藝術館進行與其產品及服務有關的工作時,會使用 web beacons 進入我們的網站網絡,提取cookie使用。
18、台北當代藝術館賦予你在任何時候修改個人台北當代藝術館帳號資料及偏好設定的權力,包括接受台北當代藝術館通知你特別活動或新產品的決定權。